免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
設為首頁 收藏本站
返回列表發帖
 
查看: 898|回覆: 0
上一主題 下一主題 打印

[情報] 宮崎駿《起風了》港台地區譯名和上映檔確定 [複製鏈接]

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x
宮崎駿監督的2013年新作《風立ちぬ》一直沒有統一中文譯名,常用譯名包括《起風了》《風起》《風起了》《風起之時》《風吹了》《風雪黃昏》等等。現在該片在台灣地區的代理公司博偉,和在香港地區的代理公司洲立影片發布了該片在兩地的正式譯名和上映檔期。


在台灣地區,《風立ちぬ》將以《風起》的標題於9月18日上映。9月18日上映的是日語配音版,國語配音版將於10月10日上映。目前博偉公司已經將上映檔期情報傳送給台灣各大媒體。

台灣MSN影視頻道截屏

在香港地區,《風立ちぬ》則將以《風起了》的標題在12月19日聖誕前夕上映。消息來源是洲立影片的FACEBOOK主頁。

香港洲立影片公司FACEBOOK主頁

作品以堀辰雄的同名小說為基礎,以二戰時期零式戰機的設計師堀越二郎為主角,描寫他年輕時與患有結核病的女孩之間發生的故事。作品本身也包含了向堀越二郎與作家堀辰雄兩人的致敬之意。

影片於7月20日在日本國內率先上映,目前已取得28億日元票房。今後還將在台灣、香港、韓國、北美、法國等國家和地區上映。在中國大陸地區,主流媒體一般將本片翻譯為《起風了》,這也是這個取自法國詩人保羅·瓦勒里的著作《海濱墓園》書中言語的標題的直譯。


來源:新浪微漫畫資訊頻道(取材於:吉卜力之宮崎作品俱樂部)
收藏收藏 分享分享 讚0 噓0
點評
B Color Smilies

您還可以輸入:個字符
X

 X

發帖
返回列表
B Color Image Link Quote Code Smilies
高級模式 | 發新話題

 
您需要登錄後才可以回帖 登錄|立即註冊